000 | 00983nam a2200205 4500 | ||
---|---|---|---|
005 | 20231219133938.0 | ||
008 | 200116b ||||| |||| 00| 0 eng d | ||
020 | _a978-84-301-1931-8 | ||
041 | _aes | ||
082 | _a227.6077 F681c | ||
100 |
_aFocant, Camille _97841 |
||
245 | _aLa carta a los Filipenses | ||
260 |
_aSalamanca España _bSigueme _c2016 |
||
300 | _a317 | ||
505 | _rTradujo Mercedes Huarte Luxan | ||
520 | _aLa carta a los Filipenses se parece más a la comunicación de un familiar y de un amigo sobre sí mismo y sobre las convicciones fundamentales que comparte con sus seres queridos. El criterio seguido en la traducción de la carta es la literalidad, de modo que el lector pueda acercarse en lo posible al original griego. El comentario de las distintas unidades se divide en notas de carácter técnico y en explicaciones teológicas y de contenido. | ||
650 | _aBIBLIA--NT--FILIPENSES--COMENTARIOS | ||
942 | _2ddc | ||
942 | _cBK | ||
999 |
_c362640 _d362640 |